Bobo Admin
Tổng số bài gửi : 665 Age : 35 Đến Từ : Viet nam Nghề Nghiệp : BE Điểm : Registration date : 06/04/2008
| Tiêu đề: Nocturne-Jaychou Thu Apr 10, 2008 12:26 pm | |
| lyric tiếng anh của Nocturne đâyA group of blood-lust ants They are attracted by rotten meats I showed no expressions Watching the lonely scenery Lost you, love and hatred start to become distinct from one another Lost you, what else should I care? The doves no longer represent peace, I’m finally being reminded The birds that you’re feeding on the square are condors I’m using beautiful rhymes to describe a love that’s being rifled to empty
Ah~ the dark clouds start to cover the sky up, the night sky is not clean The echoes of funeral in the park are flying around in the air The white roses I gave you are withering away in the pure black environment The crows on the tree branches are weirdly silent Listen silently to my black coat I want to warm up your memories that are gradually getting cold The life that we’ve been walking through and walking through Ah~ the mist is surrounding the place, I’m in a spacious graveyard I’ll still love when I’m old
① I’m playing Chopin’s Nocturne for you In memory of my deadly love Night gale like sounds Heart broken but sounds very good Hands are knocking lightly on the keyboard I carefully thought about you The place where you are buried is called The Nether World
② I’m playing Chopin’s Nocturne for you In memory of my deadly love And I hide my surname and bury my name for you Playing the piano under the moonlight Your heartbeats to me Are still so warm and close I miss your crimson lips
Those dragonflies without wings Are falling on this forest And my eyes have no slight of empathy Lost you, the tears becomes turbid and unclear Lost you, even my smiles have shadows underneath it The wind is laughing at my sadness on top of a roof full of moss Like a dried well without water I’m using sadly beautiful font To draw that regrettable love
Repeat ①, ②, ③
Một đám kiến đang khát máu bị hấp dẫn bởi những mớ thịt thối rữa Tôi ngắm phong cảnh cô độc với một gương mặt ko tâm trạng Mất em , tình yêu bắt đầu được phân minh Mất em , còn điều gì đáng để quan tâm Con chim bồ câu không còn biểu tượng cho hòa bình Tôi cuối cùng đã bị đánh thức , những con kên kên tham ăn trên quảng trường Tôi dùng những giai điệu êm ái để diễn tả một tình yêu đã bị cướp đọat mất Ah .. mây đen kéo tới che lấp bầu trời , một màu đen thật dơ bẩn Âm vang của đám tang kia trong công viên đang bay bỏng trên bầu trời Đóa hoa hồng trắng mà tôi tặng em đã bị khô héo trong không gian tối tăm Những con chim trên cây im lặng như mang đến một điềm xấu Lắng nghe , chiếc áo chòang màu đen của tôi , muốn dùng để mà sưởi ấm cho em Kí ức càng ngày càng trở bên băng giá qua từng ngày , một sinh mạng đã đi qua … đi qua .. Ah .. Bốn phương tràn ngập hơi lạnh Ah .. tôi đang trong một nghĩa trang trống tóat Tôi vẫn sẽ yêu em cho dù tôi có già đi .
Tôi chơi bản dạ khúc đêm của Chopin cho em nghe Để giữ mãi trong tôi một tình yêu đã chết Giống như âm thanh của gió đêm Tiếng trái tim vỡ nghe cũng thật hay Đôi tay lướt nhanh trên phím đàn Tôi rất cẩn thận cho tâm niệm này Em được chôn cất ở một nơi được gọi là kiếp sau Tôi chơi bản dạ khúc của Chopin cho em nghe Để giữ mãi trong tôi một tình yêu đã chết Vì em mà tôi trở nên vô danh Chơi piano dưới ánh trăng Phản ứng từ trái tim em Vẫn rất ấm áp và rõ ràng Tôi nhớ mãi đôi môi đỏ mọng của em
Những con chuồn chuồn gãy cánh sà xuống khu rừng này Và đôi mắt tôi , không hề có một chút cảm thông Mất em , nước mắt tôi trở nên đục ngầu và vô cảm Mất em , thậm chí nụ cười của tôi cũng có hình bóng Gió thổi từ nóc nhà đầy rong rêu Chế nhạo nỗi thương tâm của tôi Giống như một cái giếng không có nước Tôi dùng những từ ngữ đẹp nhất để viết Vẽ lại một tình yêu không bao giờ nuối tiếc | |
|